No Image

Как перевести шаблон wordpress на русский три легких способа

СОДЕРЖАНИЕ
8
10 февраля 2019

как перевести шаблон wordpress на русский
Заключительная статья в рубрике про шаблоны будет не большая, и ответит на вопрос как перевести шаблон wordpress на русский. Большинство бесплатных шаблонов не на русском языке, поэтому для удобства пользования посетителями надо все переводить.

Решение проблемы как перевести шаблон wordpress на русский

Помните статью с разбором шаблона, там смотрели из каких основных файлов состоит система, она поможет ответить как перевести шаблон wordpress на русский. Разберу три способа перевода :

  • Ручной перевод.
  • С помощью программы.
  • Плагином.

Я специально скачал с зарубежного сайта шаблон и его буду переводить. Начинаем со служебной страницы 404.

Ручной перевод

Ручной перевод разберу на примере страницы 404, чтобы ее открыть надо ввести всякую ерунду адрес страницы.

ошибка 404

Как видите страница не переведена, поэтому надо исправлять. Страница ошибки ввода адреса находиться в файле 404.php. Можете его открыть по любому либо через файловый менеджер, либо через стандартный редактор. Для простоты я открою через стандартный редактор html. На скриншоте показан путь до данной страницы.

исправление перевода в старнице 404

Если приглядеться то можно увидеть те строчки которые видели на сайте, к примеру:

английский текст

Вот эти места надо исправлять. Для понимания как искать необходимые места надо скопировать тот текст, который написан на английском. Для этого надо скопировать английский текст на странице сайта.

копируем английски текст с сайта

Идем в редактор, нажимаем cntrl+f для вывода поиска, и вводим там эту фразу. На скриншоте написан весь алгоритм.

замена на перевод wordpress

Найдена одна строчка, ее и меняем, если не дословно, то она переводится “похоже ничего не было найдено, попробуйте изменить ссылку либо использовать поиск”, берем и меняем. После изменения не забываем всё сохранять.

измениея на новый перевод

Теперь можем обновить страницу 404, изменения должны войти в силу.

просмотр готового решения перевода

На этом можно закончить ручной перевод. Остальные моменты меняйте сами в остальных файлах темы, потому что все показать нельзя в рамках одной статьи. Осуществляется все по плану.

  • Находим фразы для перевода.
  • Ищем их в коде сайта.
  • Обновляем и сохраняем.

Переходим к программной части.

Переводим с помощью программы

папка languagesСкажу честно для меня данный способ перевода с помощью программы стал новинкой. Имеет только одно ограничение, если автор темы не сделал поддержку переводов, то увы ничего не получится. Чтобы это узнать, открываем архив темы, либо в файловом менеджере активную тему для просмотра всех файлов и папок.

 

В корне темы должна быть папка languages и в ней стандартный файл перевода .pot тогда все в порядке.

Если данной папки нет, то можете дальше не читать этот раздел, а переходить ниже.

Папка обнаружена, и это хорошо. Начинаем подготовку, надо скачать файл .pot на компьютер- открываем languages, и находим.

скачать pot файл

Скачали и переместили в удобное для вас место. Теперь скачиваем программу poedit здесь и устанавливаем ее.

Программа полностью на русском, бесплатна (с некоторыми ограничениями) и удобна в использовании. Поддерживает все современные платформы и операционные системы.

Запускаем и видим четыре варианта. Выбираем второй, который подразумевает сделать перевод на основе имеющегося, без изменения оригинала.

перевод в poedit

Есть пункт перевода темы  wordpress, но она будет открыта только после покупки программы, поэтому работаем дальше.

Далее открываем необходимый файл перевода, который скачивали из темы.закачка файла англиского текста в программу poedit

 

Назначаем язык перевода, в моем случае это русский, но будьте внимательны используйте именно комбинацию “русский (русский)”. Иначе ничего не получится.правильная кодировка текста перевода wordpress

Открывается основное окно программы переводчика тем, скрин и к нему описание.

роазбор программы poedit

  1. Выделяем строку фразы, которую будем переводить.
  2. Она дублируется сюда.
  3. Сюда пишем сам перевод к данной строчке.
  4. Как написали перевод сразу автоматом покажется здесь.
  5. Остальные строки шаблона подлежащие переводу.
  6. Сохраняем.

После процедуры сохранения, у вас должно образоваться 2 файла ru_RU.

файлы генерации poedit перевода

Закидываем их в папку languages в теме.

куда закачивать файлы перевода

И для проверки я обновлю страницу 404, должно сработать автоматически. Смотрите ниже на скриншот, у меня все получилось.

poedit проверка работы

На этом данный способ разобрали, переходим к следующему.

Переводим шаблон wordpress плагином

Для этой цели я использовал плагин Loco Translate, устанавливается он через стандартный поиск вордпресса в админпанели по плагинам. Страница плагина находится здесь. Установили это умеют все, и в админпанели появится пункт “переводчик loco”. Заходим в него и видим.

главное меню плагина Loco Translate

  1. Та тема, которую будем переводить. Если есть файл pot то это круто, если его нет, то даже возиться не стоит, идем к первому способу.
  2. Если pot есть, то нажимаем “новый язык”.

выдор места загрузки файлов перевода Loco Translate

  1. Выбираем язык перевода.
  2. Советую отметить первый пункт, чтобы файл перевода автоматом писался в тему.
  3. Настроили язык, идем дальше.

Все как в прошлой программе. Есть фраза, и к ней перевод. Для всех подробностей привожу скриншот.

сохранение настроек и проверка работы Loco Translate

Сохранили и проверили все ли сработало. Этот способ имеет преимущество перед другим, в том что он сразу загружает файлы перевод в тему, и вам не придется все делать через FTP.

В данной статье научились и ответили на вопрос как перевести шаблон wordpress на русский, причем несколькими способами это:

  • Вручную.
  • Плагином.
  • Программой.

Успехов!

Подробнее читайте тут
Комментировать
8
  • http://sovet-podarok.ru/piknik-tele-2-v-gorode-novokuznecke-foto.html Наталья Краснова

    Ничего себе легкие способы, у меня глядя на скриншоты голова идет кругом. ;-)

    • https://wpsovet.ru Лифанов Валентин

      Конечно легкие, кроме первого :) А все остальные программа да плагин, разобраться как два пальца…

  • http://koskomp.ru Дмитрий

    Прикольно. Я обычно всегда сторонился зарубежных шаблонов, хотя сам английский знаю довольно неплохо. Не знаю почему. Наверное на подсознательном уровне)

    • http://koskomp.ru Дмитрий

      Блин, странно. У меня на твоем блоге граватар не отображается почему-то.

      • https://wpsovet.ru Лифанов Валентин

        Сейчас все нормально.

    • https://wpsovet.ru Лифанов Валентин

      Дим привет. Блин совсем забыл про конкурс, когда сроки подходят Дим.

      • http://koskomp.ru Дмитрий

        Привет еще раз. До 14 июля). Еще успеешь. ;-)

  • http://ozog.ru/ Руслан

    Привет Валентин, как всегда содержательно и познавательно!
    А мне как всегда сложно и не понятно :twisted:
    Не мое, наверно :?: