No Image

Как написать по японски привет

СОДЕРЖАНИЕ
0
06 января 2021
array(3) {
  [0]=>
  array(50) {
    [0]=>
    string(115) "06c7cacda892390e28ea2b71c6bf5440.jpeg"
    [1]=>
    string(115) "1ad8dc5d77af3c75a08561116f6285ed.jpeg"
    [2]=>
    string(115) "f78051f28232ff8e93adb977f6d1db87.jpeg"
    [3]=>
    string(115) "96e78269e9573abbe0f127f566da82f5.jpeg"
    [4]=>
    string(115) "87faac77a132fe2a9c8a226ffe4d4713.jpeg"
    [5]=>
    string(115) "ac96eebff56074438bdb1c912bd7d385.jpeg"
    [6]=>
    string(115) "a6fecb48ca7728763a9a942a177d256e.jpeg"
    [7]=>
    string(115) "5729407cd813e6eaaf5ed8614304d636.jpeg"
    [8]=>
    string(115) "fb9306d8cd7affa5786243a5eda04d4a.jpeg"
    [9]=>
    string(115) "03c39b1b6955e6074717930ed59ca53a.jpeg"
    [10]=>
    string(115) "28f85e791451f676205cc8d3693c5f6b.webp"
    [11]=>
    string(115) "2275eb32a81f1879c20ca0daf70e6bbf.jpeg"
    [12]=>
    string(115) "b84d43b89fad28e18d016083b8b7874f.jpeg"
    [13]=>
    string(115) "14ec05f01f0b789f28ba825f6eac8fbf.jpeg"
    [14]=>
    string(115) "4d3b2182a26a1d4c3032affc409190f9.jpeg"
    [15]=>
    string(115) "955abc2c6451bdef65b8c715549ab442.jpeg"
    [16]=>
    string(115) "2dce0fd76f0a978b22ca3f018b5b965b.jpeg"
    [17]=>
    string(115) "41817f7b743ab7f656754e2f95d4d650.jpeg"
    [18]=>
    string(115) "9d2064f57b21677edea28f76f448177c.jpeg"
    [19]=>
    string(115) "23fa1992ae06fe0d307135bddc76e15e.jpeg"
    [20]=>
    string(115) "fe642719e096b39a46f056944ce38f96.jpeg"
    [21]=>
    string(115) "2709c1dc2b6b614b2a50db2e6d55fbda.jpeg"
    [22]=>
    string(115) "05c5b3f9afd6b402216bd78dfb8df449.jpeg"
    [23]=>
    string(115) "dbb51ad0af75787e5f2141583046d9be.jpeg"
    [24]=>
    string(115) "404abfa578793f0f9a9dec0e287f236c.jpeg"
    [25]=>
    string(113) "d3242fcfbe14ffa7ec18c6b73ce250b4.gif"
    [26]=>
    string(115) "5008a89fd5aba2cc6beeb40804aa8f71.jpeg"
    [27]=>
    string(115) "fb1a669005f35581e496fd4f4ca38751.jpeg"
    [28]=>
    string(115) "9f697adbe022c01432d75e152d60930d.jpeg"
    [29]=>
    string(115) "0c678c49c3235e0190c15e7bcccdde3f.jpeg"
    [30]=>
    string(115) "0d24f7e451bec98b5e5c382831921148.jpeg"
    [31]=>
    string(115) "274dd41d8d5c3cd338f0e5b782da4f0c.jpeg"
    [32]=>
    string(115) "fee7715830369cea93732facd54ef06d.jpeg"
    [33]=>
    string(115) "f13b95f2f5c980089ee630c8a27ae797.jpeg"
    [34]=>
    string(115) "3a1d790deae7143ec8da7b176a046b2e.jpeg"
    [35]=>
    string(113) "b04bd6f1150018b9cf1c621ac7e92911.png"
    [36]=>
    string(115) "5db4bd9482af33f1b0c57fd8f8afe982.jpeg"
    [37]=>
    string(115) "f3fd490677613ffd3a79b3a18010f6b8.jpeg"
    [38]=>
    string(115) "1e6ed13c21ab0efdf00cc372a0ec5812.jpeg"
    [39]=>
    string(115) "d6eac7b38cdc94328c309eb7b5737fe3.jpeg"
    [40]=>
    string(115) "ec92bdbbd4790d677140ca00d6c3e424.webp"
    [41]=>
    string(115) "439af78d31478f6acb5260fef3ca8786.jpeg"
    [42]=>
    string(115) "481ac4c881af67142be5e5c79ce44b33.jpeg"
    [43]=>
    string(115) "4f5569402c179bc8be52d234a43b50f6.jpeg"
    [44]=>
    string(115) "80a64ef22f85de35657af28cf655ede8.jpeg"
    [45]=>
    string(115) "61007009067a107d649f669b84350360.webp"
    [46]=>
    string(115) "4ce5d3a570e8207f4a2127e0f23d08bb.jpeg"
    [47]=>
    string(115) "1c445d1f426b29863e62e4b132b3b8e3.jpeg"
    [48]=>
    string(115) "b5c86c9dc05eb45ef8d4b0bdd6bfe3be.webp"
    [49]=>
    string(115) "1c8d507a981d44eb6e37b512c946a5cf.jpeg"
  }
  [1]=>
  array(50) {
    [0]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/0/6/c/06c7cacda892390e28ea2b71c6bf5440.jpeg"
    [1]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/1/a/d/1ad8dc5d77af3c75a08561116f6285ed.jpeg"
    [2]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/f/7/8/f78051f28232ff8e93adb977f6d1db87.jpeg"
    [3]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/9/6/e/96e78269e9573abbe0f127f566da82f5.jpeg"
    [4]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/8/7/f/87faac77a132fe2a9c8a226ffe4d4713.jpeg"
    [5]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/a/c/9/ac96eebff56074438bdb1c912bd7d385.jpeg"
    [6]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/a/6/f/a6fecb48ca7728763a9a942a177d256e.jpeg"
    [7]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/5/7/2/5729407cd813e6eaaf5ed8614304d636.jpeg"
    [8]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/f/b/9/fb9306d8cd7affa5786243a5eda04d4a.jpeg"
    [9]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/0/3/c/03c39b1b6955e6074717930ed59ca53a.jpeg"
    [10]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/2/8/f/28f85e791451f676205cc8d3693c5f6b.webp"
    [11]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/2/2/7/2275eb32a81f1879c20ca0daf70e6bbf.jpeg"
    [12]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/b/8/4/b84d43b89fad28e18d016083b8b7874f.jpeg"
    [13]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/1/4/e/14ec05f01f0b789f28ba825f6eac8fbf.jpeg"
    [14]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/4/d/3/4d3b2182a26a1d4c3032affc409190f9.jpeg"
    [15]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/9/5/5/955abc2c6451bdef65b8c715549ab442.jpeg"
    [16]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/2/d/c/2dce0fd76f0a978b22ca3f018b5b965b.jpeg"
    [17]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/4/1/8/41817f7b743ab7f656754e2f95d4d650.jpeg"
    [18]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/9/d/2/9d2064f57b21677edea28f76f448177c.jpeg"
    [19]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/2/3/f/23fa1992ae06fe0d307135bddc76e15e.jpeg"
    [20]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/f/e/6/fe642719e096b39a46f056944ce38f96.jpeg"
    [21]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/2/7/0/2709c1dc2b6b614b2a50db2e6d55fbda.jpeg"
    [22]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/0/5/c/05c5b3f9afd6b402216bd78dfb8df449.jpeg"
    [23]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/d/b/b/dbb51ad0af75787e5f2141583046d9be.jpeg"
    [24]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/4/0/4/404abfa578793f0f9a9dec0e287f236c.jpeg"
    [25]=>
    string(62) "/wp-content/uploads/d/3/2/d3242fcfbe14ffa7ec18c6b73ce250b4.gif"
    [26]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/5/0/0/5008a89fd5aba2cc6beeb40804aa8f71.jpeg"
    [27]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/f/b/1/fb1a669005f35581e496fd4f4ca38751.jpeg"
    [28]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/9/f/6/9f697adbe022c01432d75e152d60930d.jpeg"
    [29]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/0/c/6/0c678c49c3235e0190c15e7bcccdde3f.jpeg"
    [30]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/0/d/2/0d24f7e451bec98b5e5c382831921148.jpeg"
    [31]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/2/7/4/274dd41d8d5c3cd338f0e5b782da4f0c.jpeg"
    [32]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/f/e/e/fee7715830369cea93732facd54ef06d.jpeg"
    [33]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/f/1/3/f13b95f2f5c980089ee630c8a27ae797.jpeg"
    [34]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/3/a/1/3a1d790deae7143ec8da7b176a046b2e.jpeg"
    [35]=>
    string(62) "/wp-content/uploads/b/0/4/b04bd6f1150018b9cf1c621ac7e92911.png"
    [36]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/5/d/b/5db4bd9482af33f1b0c57fd8f8afe982.jpeg"
    [37]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/f/3/f/f3fd490677613ffd3a79b3a18010f6b8.jpeg"
    [38]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/1/e/6/1e6ed13c21ab0efdf00cc372a0ec5812.jpeg"
    [39]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/d/6/e/d6eac7b38cdc94328c309eb7b5737fe3.jpeg"
    [40]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/e/c/9/ec92bdbbd4790d677140ca00d6c3e424.webp"
    [41]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/4/3/9/439af78d31478f6acb5260fef3ca8786.jpeg"
    [42]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/4/8/1/481ac4c881af67142be5e5c79ce44b33.jpeg"
    [43]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/4/f/5/4f5569402c179bc8be52d234a43b50f6.jpeg"
    [44]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/8/0/a/80a64ef22f85de35657af28cf655ede8.jpeg"
    [45]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/6/1/0/61007009067a107d649f669b84350360.webp"
    [46]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/4/c/e/4ce5d3a570e8207f4a2127e0f23d08bb.jpeg"
    [47]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/1/c/4/1c445d1f426b29863e62e4b132b3b8e3.jpeg"
    [48]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/b/5/c/b5c86c9dc05eb45ef8d4b0bdd6bfe3be.webp"
    [49]=>
    string(63) "/wp-content/uploads/1/c/8/1c8d507a981d44eb6e37b512c946a5cf.jpeg"
  }
  [2]=>
  array(50) {
    [0]=>
    string(37) "06c7cacda892390e28ea2b71c6bf5440.jpeg"
    [1]=>
    string(37) "1ad8dc5d77af3c75a08561116f6285ed.jpeg"
    [2]=>
    string(37) "f78051f28232ff8e93adb977f6d1db87.jpeg"
    [3]=>
    string(37) "96e78269e9573abbe0f127f566da82f5.jpeg"
    [4]=>
    string(37) "87faac77a132fe2a9c8a226ffe4d4713.jpeg"
    [5]=>
    string(37) "ac96eebff56074438bdb1c912bd7d385.jpeg"
    [6]=>
    string(37) "a6fecb48ca7728763a9a942a177d256e.jpeg"
    [7]=>
    string(37) "5729407cd813e6eaaf5ed8614304d636.jpeg"
    [8]=>
    string(37) "fb9306d8cd7affa5786243a5eda04d4a.jpeg"
    [9]=>
    string(37) "03c39b1b6955e6074717930ed59ca53a.jpeg"
    [10]=>
    string(37) "28f85e791451f676205cc8d3693c5f6b.webp"
    [11]=>
    string(37) "2275eb32a81f1879c20ca0daf70e6bbf.jpeg"
    [12]=>
    string(37) "b84d43b89fad28e18d016083b8b7874f.jpeg"
    [13]=>
    string(37) "14ec05f01f0b789f28ba825f6eac8fbf.jpeg"
    [14]=>
    string(37) "4d3b2182a26a1d4c3032affc409190f9.jpeg"
    [15]=>
    string(37) "955abc2c6451bdef65b8c715549ab442.jpeg"
    [16]=>
    string(37) "2dce0fd76f0a978b22ca3f018b5b965b.jpeg"
    [17]=>
    string(37) "41817f7b743ab7f656754e2f95d4d650.jpeg"
    [18]=>
    string(37) "9d2064f57b21677edea28f76f448177c.jpeg"
    [19]=>
    string(37) "23fa1992ae06fe0d307135bddc76e15e.jpeg"
    [20]=>
    string(37) "fe642719e096b39a46f056944ce38f96.jpeg"
    [21]=>
    string(37) "2709c1dc2b6b614b2a50db2e6d55fbda.jpeg"
    [22]=>
    string(37) "05c5b3f9afd6b402216bd78dfb8df449.jpeg"
    [23]=>
    string(37) "dbb51ad0af75787e5f2141583046d9be.jpeg"
    [24]=>
    string(37) "404abfa578793f0f9a9dec0e287f236c.jpeg"
    [25]=>
    string(36) "d3242fcfbe14ffa7ec18c6b73ce250b4.gif"
    [26]=>
    string(37) "5008a89fd5aba2cc6beeb40804aa8f71.jpeg"
    [27]=>
    string(37) "fb1a669005f35581e496fd4f4ca38751.jpeg"
    [28]=>
    string(37) "9f697adbe022c01432d75e152d60930d.jpeg"
    [29]=>
    string(37) "0c678c49c3235e0190c15e7bcccdde3f.jpeg"
    [30]=>
    string(37) "0d24f7e451bec98b5e5c382831921148.jpeg"
    [31]=>
    string(37) "274dd41d8d5c3cd338f0e5b782da4f0c.jpeg"
    [32]=>
    string(37) "fee7715830369cea93732facd54ef06d.jpeg"
    [33]=>
    string(37) "f13b95f2f5c980089ee630c8a27ae797.jpeg"
    [34]=>
    string(37) "3a1d790deae7143ec8da7b176a046b2e.jpeg"
    [35]=>
    string(36) "b04bd6f1150018b9cf1c621ac7e92911.png"
    [36]=>
    string(37) "5db4bd9482af33f1b0c57fd8f8afe982.jpeg"
    [37]=>
    string(37) "f3fd490677613ffd3a79b3a18010f6b8.jpeg"
    [38]=>
    string(37) "1e6ed13c21ab0efdf00cc372a0ec5812.jpeg"
    [39]=>
    string(37) "d6eac7b38cdc94328c309eb7b5737fe3.jpeg"
    [40]=>
    string(37) "ec92bdbbd4790d677140ca00d6c3e424.webp"
    [41]=>
    string(37) "439af78d31478f6acb5260fef3ca8786.jpeg"
    [42]=>
    string(37) "481ac4c881af67142be5e5c79ce44b33.jpeg"
    [43]=>
    string(37) "4f5569402c179bc8be52d234a43b50f6.jpeg"
    [44]=>
    string(37) "80a64ef22f85de35657af28cf655ede8.jpeg"
    [45]=>
    string(37) "61007009067a107d649f669b84350360.webp"
    [46]=>
    string(37) "4ce5d3a570e8207f4a2127e0f23d08bb.jpeg"
    [47]=>
    string(37) "1c445d1f426b29863e62e4b132b3b8e3.jpeg"
    [48]=>
    string(37) "b5c86c9dc05eb45ef8d4b0bdd6bfe3be.webp"
    [49]=>
    string(37) "1c8d507a981d44eb6e37b512c946a5cf.jpeg"
  }
}

Подзаголовок

В первом уроке нашей новой рубрики мы с вами разберем японские приветствия. Конечно, это не полный список приветствий и их в действительности намного больше, но часть из них используется только при бизнес общении или иных редких ситуациях, в которые вы врядли попадете при посещении Японии.

Приветствия:

おはようございます (ohayou gozaimasu) – Доброе утро.

Гласная う (u) в слоге す (su) в конце редуцируется и не произносится. На деле получается “ohayou gozaimas”.

Данная фраза переводится как “доброе утро” и используется как приветствие с утра и до полудня. Однако, есть исключение. В бизнес беседе, в разговоре с коллегами или клиентами, фраза おはようございます (ohayou gozaimasu) может использоваться и вдругое время суток в том, случае если вы видите человека впервые за день. Например, ее можно сказать начальнику на работе, даже если он пришел в офис после 3 часов дня. В остальном же эта фраза просто переводится как «доброе утро»

おはよう (ohayou) – Доброе утро, утречка, доброго.

Неформальный вариант фразы “おはようございます (ohayou gozaimasu)“. Если вы с кем-то общаетесь на “Ты”, то скорее всего скажите просто おはよう (ohayou). Также есть еще сленговый вариант おざいます (ozaimasu), что является сокращением “おはようございます (ohayou gozaimasu)“. Такую фразу не стоит говорить начальнику или учителю.

こんにちは (konnichiwa) – Добрый день, здравствуйте.

Данная фраза имеет значение “добрый день”, но также это самый простой и стандартный способ сказать “здравствуйте” или “привет”. Многие ошибочно записывают это приветствие как こんにちわ, используя わ на конце.

Действительно, в японском языке “wa” записывается слогом わ, однако в данном слове под “wa” имеется ввиду частица именительного падежа は. Иероглифами слово こんにちは можно записать как “今日は” и перевести дословно как “этот день”.

こんばんは (konbanwa) – Добрый вечер.

Эту фразу можно перевести как “добрый вечер”. Ее произносят обычно после захода солнце (около 18:00 по местному времени). В конце точно также, как и в слове こんにちは (konnichiwa), используется слог は, а не わ.

さようなら (sayounara) – До свидания, прощай.

Думаю, что даже если вы очень далеки от японского языка,  то могли слышать это слово. Его часто в фильмах произносит какой-нибудь крутой мужик, прежде чем расправиться со своим врагом. 

Японские школьники и студенты перед тем, как пойти домой после занятий, говорят учителю さようなら (sayounara), что значит “до свидания”. Когда я обучался в языковой школе в Токио, то тоже говорил ее ежедневно. Помимо всего прочего, это слово используется для того, чтобы сказать “прощай”. Уйти и не вернуться. Опять же в фильмах девушки произносят さようなら (sayounara), когда расстаются со своим парнем, а потом уходят, хлопнув дверью. 

おやすみなさい (oyasumi nasai) – Доброй ночи, спокойной ночи.

Эту фразу говорят перед тем, как лечь спать, точно также, как и принято у нас. おやすみなさい (oyasumi nasai) можно произнести и перед расставанием, если понятно, что после возвращения домой, человек, скорее всего, сразу пойдет спать.

Также как и в примере с おはようございます (ohayou gozaimasu), вторую часть なさい (nasai) можно опустить и получится просто おやすみ (oyasumi). Но не стоит забывать, что это будет уже неформальная речь.

Ну что ж, друзья, надеюсь, что теперь у вас есть понимание того, как и в каких ситуациях используются японские приветствия. Буду рад, если оставите комментарии и ваши мысли о данном уроке. Это позволит нам понять, есть ли интерес к таким урокам и в каком направлении нам двигаться.

Если вы хотите серьезно изучать японский язык, то вы можете подписаться на наши уроки Живого японского языка. Для начала пройдите бесплатные вводные уроки и составьте свое собственное мнение о них.

До встречи в следующих уроках, друзья.

Приветствия

Куда же без того же самого «здравствуйте»? С приветствия начинается любой разговор, правильная фраза готовит собеседника к диалогу и располагает его к вам.

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
こんにちは! こんにちは! Коннитива! Здравствуйте!
おはようございます! おはようございます! Охаё: гозаимас! Доброе утро!
おはよう! おはよう! Охаё:! Доброе утро! Неформальный вариант, например, для друзей.
こんばんは! こんばんは! Конбанва! Добрый вечер!

После приветствия в формальном диалоге (с малознакомыми людьми), как правило, следует несколько этикетных фраз

Собеседники проявляют внимание к делам друг друга, тем самым выражая участие

Например, если вы давно не видели своего знакомого, продолжить разговор можно фразой お久しぶりです。(おひさしぶりです。) — «охисасибури дэс», «давно не виделись».

Затем принято осведомиться о том, как идут дела у собеседника:

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
お元気ですか。 おげんきですか。 О гэнки дэс ка? Как вы поживаете?
はい、元気です。 はい、げんきです。 Хай, гэнки дэс. Хорошо, спасибо. Нейтральный вариант.
お陰様で、元気です。 おかげさまで、げんきです。 О кагэ сама дэ, гэнки дэс. Хорошо, спасибо. Более вежливый, но все еще нейтральный вариант.

Не забудьте, что вы в свою очередь тоже должны спросить собеседника о его делах, если вопрос был задан вам.

Далее диалог идет своим ходом, и вы можете вести беседу по своему усмотрению.

10 фраз на японском на все случаи жизни

Специалист Gaku.ru Елена Иванова подобрала 12 самых простых фраз, которые помогут вам освоиться в Японии, не оставив о себе неприятного впечатления.

1. OHAYO GOZAIMASU

С чего начинается любой разговор? Правильно – с приветствия!

Поэтому простую фразу Ohayo gozaimasu вам нужно запомнить в первую очередь. Вы будете слышать ее постоянно, куда бы ни пошли, ведь именно так принято желать друг другу доброго утра в Японии. А если вы находитесь на работе, то это приветствие следует использовать в любое время дня, если вы видитесь с коллегой в первый раз за весь день.

А для близких и семьи принято использовать менее формальный вариант приветствия Ohayo, что приблизительно равно нашему «Утра» или даже «Утречка».

Есть еще одна тонкость с приветствиями: в Японии принято здороваться с человеком только один раз в день. Если вы уже видели этого человека и пожелали ему доброго утра, вечером не стоит приветствовать его, как это принято в России. В глазах японцев это будет выглядеть в лучшем случае странно.

2. HAI/IIE

При этом слово Hai используется не только как однозначное согласие. Вам наверняка знакома ситуация, когда ваш собеседник говорит вам «да-да?» в знак того, что слушает вас. Точно так же японцы используют слово Hai, чтобы показать, что он следит за разговором.

Точно так же швейцар может сказать вам Hai, приглашая пройти вперед, или вы услышите это слово после проверки билета, а если вы будете работать в Японии, то непременно услышите Hai от подчиненного в ответ на распоряжение начальника.

Такое представление равносильно русскому «Я Николай», и его вполне достаточно, чтобы соблюсти вежливость. Согласитесь, лучше представиться очень просто, чем не представиться вовсе.

А если вы сумеете назвать свое имя на японском языке с помощью катаканы, то обязательно вызовете уважение у японцев, которые уверены, что их язык можно осилить только путем невероятных усилий.

4. (YOROSHIKU) ONEGAI SHIMASU

Эту фразу используют новые ученики при знакомстве с классом/группой, новые сотрудники при первом знакомстве с коллективом, а еще ее часто используют в бизнес-среде для завершения деловых встреч.

5. MO ICHODO ONEGAI SHIMASU

Mo ichido означает «еще раз», а вежливая форма Mo ichido onegai shimasu значит «Еще раз, пожалуйста». Эта простая фраза поможет вам расположить к себе японца, если вы не знаете или только начинаете изучать японский язык.

Mo ichido onegai shimasu – это вежливый способ попросить собеседника повторить фразу или объяснить значение, если вы не поняли, о чем идет речь.

6. WAKARIMASEN

Слово Wakarimasen означает «я не понимаю» или «я не знаю».

Если кто-то подходит к вам и начинает очень быстро говорить на японском, а вы ещё не успели освоить этот язык достаточно, чтобы поддерживать беседу, вы можете сказать Sumimasen. Nihongo wakarimasen! Тогда это будет значить «Извините. Я не понимаю по-японски!»

7. SUMIMASEN

Это, пожалуй, одно из самых полезных слов в японском языке. В зависимости от контекста sumimasen может означать и «извините меня», и «мне очень жаль», и даже «спасибо». Вы можете извиниться, использовав sumimasen, если случайно с кем-то столкнетесь, или одновременно поблагодарить и извиниться за доставленные неудобства, если вам подадут вещь, которую вы уронили, или вернут потерянный кошелек

А если вы громко скажете sumimasen в ресторане, то непременно привлечете внимание персонала

Но учтите, эту фразу нельзя использовать по отношению к живым людям и даже к хомячкам в зоомагазине. Ее используют только по отношению к неодушевленным предметам.

Неважно, кто вы – турист в поисках железнодорожной станции или иностранец, который хочет попасть на горячий источник. Фраза .

wa doko desu ka («Где находится «. »?) выручит вас в любой ситуации.

Если вы хотите узнать, где находятся знаменитые ворота Каминаримон квартала Асакуса, вы можете спросить Kaminarimon wa doko desu ka? На узких, часто извилистых улицах многих японских городов легко заблудиться, даже используя Google Maps. Поэтому полезный навык «спросить прохожего» и сейчас надежнее любых приложений, а спрашивать надо на понятном собеседнику языке.

10. ARIGATO GOZAIMASU

Если вы хотите поблагодарить кого-то за оказанную любезность – например, если вам показали дорогу, когда вы заблудились, или принесли именно тот напиток, которого вам очень хотелось, вам стоит поблагодарить его сердечным Arigato Gozaimasu!

Эта фраза переводится с японского как «Большое спасибо!» и является вежливой формой благодарности.

Теперь вы знаете 12 фраз на японском, которые помогут вам найти общий язык с местными жителями, даже если в японском вы пока не сильны.

Русско-японский разговорник для туриста

Приветствие

Фраза на русском языке
Произношение

Доброе утро
Охаё годзаимас

Добрый день
Коннитива

Добрый вечер
Конбанва

Как дела?
До дэс ка?

Как поживаете?
Го кигэн икага дэс ка?

Так себе
Ма ма дэс

Спасибо, хорошо
Аригато, гэнки дэс

Привет
Я

Увидимся
Джа мата

До свидания
Саё нара

До завтра
Мата асита

Всего хорошего
Дэва о даидзи ни

Фразы на каждый день

Фраза на русском языке
Произношение

Да
Хаи

Нет
Ииэ

Спасибо
Аригато

Пожалуйста
До дзе

Прошу прощения
Сумимасэн

Как вас зовут?
Нан тою онамаэ дэс ка?

Меня зовут …
Ватакуси ва то иимас …

Вы говорите по-английски?
Эйго о ханасэмаска?

Я не говорю по-японски
Нигонго ва ханасэ-масэн

Я не понимаю
Вакаримасэн

Помогите мне, пожалуйста
Тэцудаттэ кудасай, тасукэтэ кудасай

На улице

Фраза на русском языке
Произношение

Где находится почта?
Юбинкеку ва доко дэс ка?

Где находится банк?
Гинко ва доко ни аримас ка?

Идете по улице прямо
Коно то рио массугу иттэ кудасай

На перекрестке поверните направо/налево
Кохатэн миги-э/хидари-э магаттэ кудасай

Вы идете не туда
Мити-га тигаттэ имас

Как я могу доехать до … ?
Эва донна норимоно дэ икэмас ка?

Где стоянка такси?
Такусино нориба-ва доко дэс ка?

Скажите мне, пожалуйста, когда будет моя остановка
Тэи-редзени цуитара о-сиэтэ кудасай

Остановитесь здесь, пожалуйста
Томэтэ кудасай, аригато

В отеле

Фраза на русском языке
Произношение

Есть ли у вас свободные номера?
Аита хэя-га аримас ка?

Мне нужен номер на одного
Хиторибэя-га хосии но дэсга?

На каком этаже находится мой номер?
Ватаситати-но хэя-ва нангаи дэс ка?

Нет ли номера получше (подешевле)?
Мотто ей (ясуи) хэя-ва аримасён ка?

Вам необходимо заполнить бланк постояльца
Коно е си-ни го-киню кудасаи

Я хочу оставить свой багаж в камере хранения до вечера
Югата-мадэ то-ранкуо тэнимоцу итидзи адзукаридзё-ни адзукэтаи но дэс га

В магазине

Фраза на русском языке
Произношение

Сколько это стоит?
Корэ ва о-икура дэс ка?

У вас есть?
Аримаска?

Могу я это примерить?
Китэ митэ мо ии дэска?

Покажите мне это, пожалуйста
Сорэ о мисэтэ кудасай

Могу ли я расплатиться картой?
Курэдитто ка:до дэ хараттэ мо ии дэс ка?

Это я куплю
Корэ о кудасай

В ресторане

Фраза на русском языке
Произношение

Меню, пожалуйста
Мэню кудасай

Я возьму …
– кофе
– чай
– суп
– говядину
– рыбу
– десерт
– хлеб
– пиво
– вино
Ватаси-ва …
– хотто кохи
– ко ча
– супу
– гюнику
– сакана
– дэзэ то
– пан
– биру
– акауайн

Счет
Кандзё

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском языке
Произношение

Помогите мне!
Таскэтэ!

Вызовите врача!
Кюкющя о ёндэ кудасай!

Я плохо себя чувствую
Кибун-га варуй но дэс га

Вызовите полицию!
Кэйсацу о ёндэ кудасай!

Я заблудился
Мити ни маётта

Фразы в гостях

Если вам необходимо принять гостей у себя или посетить дом другого человека, тот тут, естественно, тоже не обойтись без этикетных фраз. У японцев не принято приходить в гости с пустыми руками, поэтому фразы, соответствующие случаю, также включены в таблицу.

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
いらっしゃい。 いらっしゃい。 Ирассяй. Добро пожаловать!
どうぞお入り下さい。 どうぞおはいりください。 До:зо охаири кудасай. Пожалуйста, входите.
どうぞお上がり下さい。 どうぞおあがりください。 До:зо оагари кудасай. Пожалуйста, входите. Фраза исключительно для традиционных японских домов. Это связано с особенностью их конструкции — на входе есть небольшой порожек, поэтому в дом вы не «входите» («хаиру»), а «поднимаетесь» («агару»).
お邪魔します。 おじゃまします。 Одзяма симас. Извините за неудобства! Эту фразу принято говорить тогда, когда вы входите в дом другого человека.
つまらないものですが。 つまらないものですが。 Цумаранай моно дэс га. Это мелочь, но все же. Эту фразу используют тогда, когда передают подарок.
お口に合うか分かりませんが、どうぞお召し上がり下さい。 おくちにあうかわかりませんが、どうぞおめしあがりください。 О кути ни ау ка вакаримасэн га, до:зо о мэсиагари кудасай. Не знаю, придется ли вам по вкусу, но, пожалуйста, угощайтесь. Эту фразу можно сказать тогда, когда дарим что-то съедобное.
どうぞおかけ下さい。 どうぞおかけください。 До:зо окакэ кудасай. Пожалуйста, присаживайтесь.
Еда/напитокはいかがですか。 Еда/напитокはいかがですか。 Еда/напиток ва икага дэс ка. Не хотите ли еда/напиток?
どうぞお召し上がり下さい。 どうぞおめしあがりください。 До:зо о мэсиагари кудасай. Пожалуйста, угощайтесь.
ご馳走様でした。 ごちそうさまでした。 Готисо: сама дэсита. Спасибо за угощение! Вам предложили угощение, вы его съели, а потом следует эта фраза.
すみません。 すみません。 Сумимасэн. Спасибо. Способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее). Это уже было в «извинениях», но японцы часто благодарят, извиняясь за хлопоты, помните об этом.
失礼します。 しつれいします。 Сицурэй симас. Извините. Еще один, более вежливый способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее).

Печатный, электронный или онлайн?

Каких-то несколько десятилетий назад выбор у полиглота был невелик, поскольку альтернативы бумажным книгам не существовало. С развитием технологий изучать иностранные языки стало куда проще: можно купить лицензионный диск или скачать бесплатную версию словаря, просто загуглив «японский язык словарь онлайн». Можно легко найти японский словарь с переводом на русский или другой язык, а если установить программу на телефон, то он всегда будет под рукой.

Словари существуют в разных формах:

  • Печатные («Японско-русский научно-технический иероглифический словарь» в 2-х томах, «Большой японско-русский словарь» в 2-х томах, «Японско-русский словарь «Сансейдо» из серии «Concise», «Японско-русский учебный словарь иероглифов»);
  • Приложения для iOS, Android и Windows phone («ЯРКСИ», «Нихон Модзи», «WWWJDIC», «imiwa?», «EJLookup»);
  • Электронные словари-переводчики в виде портативного устройства (Casio).

У каждой из этих форм есть сильные стороны и недостатки.

Плюсы Минусы
Традиционные бумажные словари
  • Составляются лингвистами, что гарантирует точность перевода.
  • Часто в таких словарях даются японские слова с русской транскрипцией, поэтому книги можно использовать даже без знания хираганы и катаканы.
  • Во время поиска в словаре лучше запоминается графический рисунок иероглифа и его значение.
  • Поиск нужного иероглифа занимает много времени.
  • В словарях, построенных по фонетическому принципу, чтобы найти слово, нужно правильно его прочесть.
Онлайн-словари
  • Мгновенный поиск нужного слова, работа со словарем полностью автоматизирована.
  • База данных содержит значительно больше слов, чем в бумажном издании. К тому же она постоянно пополняется и обновляется.
  • Русско-японский онлайн-словарь доступен из любой точки мира, если есть Wi-Fi.
  • Пользователь не прилагает усилий для запоминания новых слов, его словарный запас не обогащается.
  • Онлайн словари часто пополняют сами пользователи, отсюда много неточностей в переводе.
  • Онлайн-словарь японских слов невозможно использовать без интернет-соединения.
Приложения для iOS, Windows phone или Android
  • Мгновенный поиск нужного слова.
  • Быстрый и несложный процесс установки.
  • Можно пользоваться офлайн.
  • Бесполезны для расширения лексического запаса и запоминания слов.
  • Могут содержать неточности.
Электронные портативные переводчики
  • Несколько словарей (как отраслевые, так и общеупотребительной лексики).
  • Быстрое переключение между словарями.
  • Небольшой вес, устройство можно брать в поездку.
  • Ввод при помощи стилуса, от руки и мгновенный поиск нужного слова.
  • Высокая стоимость.
  • Устройство ориентировано в большей степени на японцев, которые изучают русский язык.
  • Сложный интерфейс.

«Здравствуйте» по-японски

Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.

Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.

Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику

Часть 2. Форма на 欲hoしshiいi

Если мы хотим что-то (хочу + существительное), например, хочу эти туфли, то можно
использовать прилагательное 欲hoしshiいi (дословно «желаемый»). Оно
используется по схеме:

СУЩ + がga + 欲hoしshiいi

Если прилагательное стоит в конце предложения, то после него нужно поставить связку でdeすsu. Хотя в разговорной речи это не обязательно.

Например:

あaのno 本hon がga 欲hoしshiいi でdeすsu。– Хочу ту книгу.

新ataraしshiいiドdoレreスsu がga 欲hoしshiいi でdeすsu。
– Хочу новое платье.

大ooきkiいiアaパpaーaトto がga 欲hoしshiいi でdeすsu。– Хочу большую квартиру.

Объект может быть как одушевленным, так и неодушевленным.

果kuda物mono がga 食taべbeたtaいi でdeすsu。りriんnごgo がga 欲hoしshiいi でdeすsu。–
Хочу поесть фруктов. Хочу яблоко.

誕tan生jyou日biにni 子ko猫neko がga 欲hoしshiいi でdeすsu。– Хочу котенка на День Рождения.

子ko供domo がga 欲hoしshiいi でdeすsu。– Хочу детей.

Фонетика[править]

Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке также широко распространены гласные, смягчающие согласные (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем рассказывать всё, будто вы не знали русский язык.

В японском языке принята слоговая система, то есть после согласной обязательно идёт гласная, есть только два исключения — н (самостоятельный слог из одного согласного) и удвоение (например кка, который правда только в русской транскрипции записывается двумя буквами, в японских азбуках используется специальный символ, указывающий на удвоение, но об этом в следующих уроках).
В японском языке нет следующих русских звуков: согласные — в, ж, л, ч, ц, ш, щ; гласные — е, ы.
В японском языке отсутствует русское силовое ударение, все слоги произносятся равномерно и одинаково чётко (примерно как в русском ударные слоги), но при этом сущеcтвует особое японское тоническое ударение, определённые слоги произносятся тоном выше остальных

Это ударение очень важно, неправильное ударение может исказить смысл фразы. Об этом подробнее в следующих уроках.
Но некоторые слоги редуцируются, например, если взять уже изученную связку です дэсу, то на самом деле из-за редукции она произносится практически как дэс, а прошедшая форма этой связки でした дэшита произносится практически как дэшьта

Тем не менее произнесение слова без редукции не меняет смысл сказанного, кроме того в некоторых японских регионах именно так и принято произносить.
Записанный в транскрипции слог ва произносится примерно как уа (очень короткое у) или как англ. wa. Записанные в транскрипции слоги на р произносятся в японском как нечто среднее между русским р и л. Вам не нужно касаться зубами нижней губы, чтобы произнести звук «ф» по-японски. Чтобы произнести этот, представте, что вы задуваете свечку. Кстати, в японском буква ф встречается только в слоге фу, так как этот слог находится в ряде буквы х, то есть слог ху произносится как фу. Произношение некоторых согласных изменяется, если за ними идут смягчающие гласные: т переходит в звук средний между т и ч; дз — в звук дж, но со смягчением (как например иногда в русском в слове дрожжи); с — в звук средний между с и щ. Слог ту произносится как цу, слог ду произносится как дзу (звонким цу). Гласная у является средним между у и ы. Понятно, что сразу всё освоить сложно, каждый из вышеперечисленных звуков мы разберём отдельно в последующих уроках.
В японском языке влияет на смысл слова долгота произнесённой гласной. В русской транскрипции за длинными гласными идёт двоеточие. Например ほんとうに хонто: ни — букв. «по-правде, правда, действительно». Если вместо короткой гласной вы произнесёте длинную или наоборот — вас могут не понять.

гласные 拗音 ё: он
а и у э о (я) (ю) (ё)
ка ки ку ке ко きゃ кя きゅ кю きょ кё
са ши су сэ со しゃ ся しゅ сю しょ сё
та ти тсу тэ то ちゃ ча ちゅ чю ちょ чё
на ни ну нэ но にゃ ня にゅ ню にょ нё
ха хи фу хэ хо ひゃ хя ひゅ хю ひょ хё
ма ми му мэ мо みゃ мя みゅ мю みょ мё
я ю ё
ра ри ру рэ ро りゃ ря りゅ рю りょ рё
ва во
н
га ги гу гэ го ぎゃ гя ぎゅ гю ぎょ гё
дза дзи дзу дзэ дзо じゃ дзя じゅ дзю じょ дзё
да дэ до
ба би бу бэ бо びゃ бя びゅ бю びょ бё
па пи пу пэ по ぴゃ пя ぴゅ пю ぴょ пё
красным — фонетически значительно отличающиеся слоги, жёлтым не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией.
звездочкой (*) — устаревшие знаки.

Несмотря на такое не маленькое количество отличий, система траскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит вас правильно понять. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ва. Старайтесь произносить его как уа с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты траскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.

Выберите подходящий вариант ответа

  1. 来年、同級生 と 会 いたいの です か。– В следующем году ты хочешь встретиться с однокурсниками? В следующем году будет 10 лет с нашего выпуска. Конечно, хочу.

    来年、卒業 の 10周年 です。必ず、会 いたいのです。

    いいえ、最近 あまり会いませんでした。

    そうです。モスクワ で会 います。

  2. 昼食 に バナナ か、りんごか、どちら が 食 べたい です か。– Что ты хочешь съесть на обед, яблоко или банан? Я не хочу есть фрукты на обед, я хочу мясо.

    毎日、ちゃんと 昼食 を 食 べます。

    今日、昼食 は 食 べられません。時間 はありません。

    昼食 に 果物 は 食 べたくないです。肉 が 欲 しい です。

  3. ご 主人 は 新 しい 仕事 を 欲 しがります か。– Ваш муж хочет новую работу? Он хочет уволиться с нынешней. И затем хочет искать новую работу.

    はい、夫 は 仕事 をやめました。

    はい、今 の 仕事 を やめたがります。そして 次 の 仕事 を 探 したがります。

    いいえ、夫 は 仕事 です。

  4. この 店 は ラーメン 屋 です。ラーメン が 食 べたい です か。ほかのところへ 行 きたい です か。– В этом заведении готовят рамэн. Хочешь поесть рамэн? Или хочешь пойти в другое место? Я не хочу рамэн. Я хочу пойти в пиццерию.

    ラーメン でもいい です。ほかの 所 でもいい です。

    じゃ、ピザ のところへ 行 きましょう。

    じゃ、ラーメン を 食 べましょ う。

  5. マリアさん は「緑の 窓 口」で チケット を 買 いたかったの です か。東京 へ 新幹線 で 行 きたかったの です か。– Мария хотела купить билет в «Мидори-но мадогути»? Она хотела поехать в Токио на Синкансэн? Нет, она хотела поехать на обычной электричке. Но ошиблась окошком кассы.

    そうです。彼女 は 新幹線 に 乗 りたたかった。

    いいえ、普通 の 電車 に 乗って 行 きたかったの です。窓 口 を 間違 えました。

    いいえ、マリアさん は 東京 へ 行 きたくなかったです。

Прослушать ответы

www и 草(kusa) – что это? японский сленг

Доброго времени суток! После долгого перерыва на повестке дня снова возникает японский сленг!  Сегодня узнаем зачем японцы ставят www в конце предложения и как с этим связана 草(kusa) – трава. Так же узнаем, как будет по-японски «школота». Приступим!

www – что это?

Термин  www на русский может переводится как : «смешно!» или «лол!». Используется в моменты когда произошло что-то забавное/смешное. “А каким образом www стало ассоциироваться со смехом?” – спросите вы. Спешу ответить на данный вопрос!

Происхождение :

 Произошло www от слова 笑う(warau ) – “смеяться”.

Интернет утверждает, что местом зарождения была некая онлайн-игра, в которой не было возможности написать что-то на японском. Ну а если нет возможности писать на родном языке, то используется английский транслит! К тому же японец поленился написать «warau» целиком и сократил до первой буквы «w». Позже в случаях, когда ну очень смешно, начали использовать «www».

草(kusa)  –  Не надо мне тут траву выращивать!

Теперь поговорим какой смысл придается слову  草(kusa) – «трава»  в японском интернет-сленге! Всё началось с того, что кому-то очень сильно мозолило глаза огромное количество wwwwwwwwwwwwww собеседника и поэтому, он  прислал в  ответ вот что : 草を生やすな!(kusa o hayasu na) – Прекрати траву выращивать!

«Так причем тут трава?» – спросите вы. Дело в том, что большое количество wwwwwwwwwww напоминает «рассадник травы».

После этого события люди, которым не нравилось обозначать «смех» через www начали заменять его иероглифом 草(kusa) – «трава» .  Если в чате кто-то отмочил отличную шутку, то вдоволь посмеявшийся человек может отправить фразу : 草不可避 (kusa fukahi)  – дословно :  «неминуемая трава». Этой фразой человек даёт понять, что даже если бы захотел, то все равно бы не смог сдержать смех. Приведу еще две фразы на тему “травы” и смеха :

大草原(daisougen) – дословно : «все травой поросло».  Используем, когда внезапно «разрываемся громким смехом». На русский может переводится как : «ржу во весь голос»

Ну а если ты уже валяешься под столом от смеха и держишься за живот, то подойдёт фраза :  大草原不可避 (daisougen fukahi) – «ржу не могу!»

厨房 (chuubou) –  школота

Как и обещал, теперь поговорим о школоте, т.е о школьниках, которые несут чушь в интернете. По сути, против адекватных школьников я ничего не имею, бесят как раз «неадекваты». О них и пойдет речь. Так вот, по-японски «школота» будет 厨房 (chuubou). Данное слово слово состоит из иероглифов 厨(chuu) – «кухня» и 房(bou) – “камера”. На первый взгляд со школьниками не связанно вообще. И поэтому давайте разберемся с происхождением этого слова!

Происхождение:

厨房(chuubou) образовалось от слова 中坊(chuubou) – «мальчик из средней школы». А так как слова эти читаются и звучат одинаково, то для того, чтобы неадекват не понял, что над ним ржут, засекретили слово другими иероглифами. Позже так стали называть не только плохих школьников, но и взрослых, которые думают и ведут себя как избалованные школьники.

На этой ноте позволю себе завершить данный урок.  Сегодня балом правил японский сленг в интернете или японский интернет сленг. Удачи в изучении нихонго и до новых встреч!

Вопросы с вопросительными словами

Если мы хотим задать вопрос, в ответ на который хотим услышать не «да» или
«нет», а какую-то новую информацию, то здесь нужны будут вопросительные слова.

Вопросы с вопросительными
словами мы уже затрагивали в прошлом уроке.

В этом уроке мы рассмотрим, как задавать вопросы, используя глаголы あaり riまmaす
su / いiまmaすsu .

Как и в прошлом уроке, порядок слов в вопросительных предложениях
с вопросительными словами такой же, как и в обычном предложении. То слово, к которому задается вопрос, заменяется
соответствующим вопросительным словом. В конце предложения ставится вопросительная частица か
ka .

Например:

― 冷rei蔵zou庫ko は
wa どdoこko にni あ
aりriまmaすsu か ka。– Где холодильник?

― 冷rei蔵zou庫ko はwa キッkitチchiンn にni あaりriまmaすsu
。– Холодильник в кухне.

― おo母kaaさsaんn はwa どdoこko  
にni いiまmaすsu  
かka。– Где мама?

― 母
haha はwa 病byou院in にni
 いiまmaすsu。– Мама в больнице.

― テteーeブbuルruの
no上ue にni りriんnごgo  
はwa いiくkuつtsu あaり
riまmaすsu かka。– Сколько яблок на столе?

― 5 itsuつtsu あaりriまmaすsu。– Пять.

― 数suu学gaku のno 講kou義gi はwa いiつtsu あaりriまmaすsu かka。– Когда будет лекция по математике?

― 7 shichi時ji にni  
あaりriまmaすsu。–
В семь часов.

Выражения вежливости

В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся
в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые
на русский и другие языки.

Онэгай симасу (Onegai shimasu) – Весьма вежливая форма. Может использоваться
самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа “сделайте нечто для
меня”. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится,
то есть, данное выражение обычно произносится как “Онэгай симас”.

Онэгай (Onegai) – Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

– кудасай (kudasai) – Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу.
Например, “китэ-кудасай” – “Пожалуйста, приходите”.

– кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) – Более вежливая форма. Добавляется
как суффикс к глаголу. Переводится как “не могли бы вы сделать нечто для меня?”.
Например, “китэ-кудасаймасэн ка?” – “Не могли бы вы придти?”.

Группа со значением “Спасибо”

Домо (Doumo) – Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую
“бытовую” помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) – Вежливая, несколько формальная
форма. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится,
то есть, данное выражение обычно произносится как “Аригато годзаймас“.

Аригато (Arigatou) – Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) – “Большое спасибо”. Вежливая форма.

Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) – “Огромное вам спасибо”.
Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) – Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) – “Я – ваш должник”. Очень
вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) – Неформальная форма с тем же значением.

До итасимаситэ (Dou itashimashite) – Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) – “Не за что”. Неформальная форма.

Группа со значением “Простите”

Гомэн насай (Gomen nasai) – “Извините, пожалуйста”, “Прошу прощения”,
“Мне очень жаль”. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу,
скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением
за существенный проступок (в отличие от “сумимасэн”).

Гомэн (Gomen) – Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) – “Прошу прощения”. Вежливая форма. Выражает извинение,
связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) – Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) – Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) – “Прошу прощения”. Очень вежливая
формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) – Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) – “Мне нет прощения”. Очень
вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) – Менее формальный вариант.

Прочие выражения

Додзо (Douzo) – “Прошу”. Краткая форма, предложение войти, взять пальто
и так далее. Обычный ответ – “Домо”.

Тётто… (Chotto) – “Не стоит беспокоиться”. Вежливая форма отказа.
Например, если вам предлагают выпить чаю.

Выучите прилагательные на японском

Японцы используют прилагательные очень часто. И используют их немного не так, как мы, поэтому обязательно уделите им время.

Например, там, где мы скажем “Сегодня жарко” (наречие) или просто “Ну и жара!” (существительное), японцы скажут 暑いですね (atsui desu ne). Дословно переводится “Жаркий”, но означает “Сегодняшний день жаркий”. Краткость сестра таланта – это про японский язык.

Многие начинающие любят говорить развернутые предложения, перекладывая родной язык на японский. Это звучит неестественно.

Японский это высококонтекстный язык. Это значит, что для передачи мысли важны не только слова, но и контекст, то, из чего состоит ситуация. Понятно, что в жаркий день 暑いですね (atsui desu ne) будет значить “Ну и жара”. Но если это говорит мама, которая трогает лоб заболевшего ребенка, то это уже значит, что у ребенка высокая температура.

То есть японский позволяет выразить мысль очень коротко, но при этом допускает неоднозначности. С прилагательными это может происходить часто, особенно, если вы их плохо знаете и не понимаете, что они могут значить в разных ситуациях.

Вот прилагательные для начинающих:

暑い – atsui – горячий

寒い – samui – холодный (например, о погоде)

冷たい – tsumetai – холодный (например, о жидкостях)

高い – takai – высокий или дорогой

安い – yasui – дешевый или спокойный

楽しい – tanoshii – веселый (например, о событии в смысле “Это весело!”)

Комментировать
0